Flashcard Translation Thoughts

Figured this could be a catch-all for thoughts on alternative translations for the English version of the German sentences.

Er wird Himmel und Hölle in Bewegung setzen um Karten zu bekommen

The translation includes to set Heaven and Hell in motion

I do not know about other dialects of English, but in the US we say to move heaven and Hell rather than to set . . . in motion for this idiom.

I mean, they're the same thing and 100% I understand the current version. And since it's a German course, I don't think it's a problem. But I figured I'd put this thought here.

last edited by Kyle Goetz
works@Lingvist

@Kyle-Goetz Guten Morgen Kyle! Ja, ich stimme dir zu. Hab die Übersetzung geändert. :) Danke auch für die Erstellung dieses Threads - keep better translations coming for sure!

Looks like your connection to Flashcard Translation Thoughts was lost, please wait while we try to reconnect.