Некорректный перевод карточки

alt text
Мне кажется или в переводе этой карточки допущена ошибка? Разве заместь soon, не должно быть слово fast? Ведь перевод будет таковым если там будет стоять именно fast, но т.к. там soon, то перевод должен звучать как-то так: "Они должны начать действовать в ближайшее время, чтобы закончить этот кризис."
Т.к. мой английский где-то на среднем уровне, то я знаю, что могу ошибаться и если это так, то я буду крайне рад, если Вы мне всё растолкуете)

works@Lingvist

Привет, @Kiddden!

Спасибо за хороший вопрос!

Ты права — soon означает «скоро», «рано», и если давать дословный перевод этому предложению, то он будет выглядеть именно так, как ты и написала: «Они должны действовать в ближайшее время, чтобы закончить этот кризис.» Но это звучит немного громоздко. Перевод с помощью слова «быстро» (синонимом которого является слово «скоро») звучит по-русски более естественно.

Хорошего обучения с Lingvist!

Спасибо Вам, теперь я понял))
И хотелось бы уточнить один факт - я мужского рода) Возможно Вас ввела в заблуждение аватарка, но это скорее с моей стороны ошибка ^.^

works@Lingvist

@Kiddden мы рады Вам в любом качестве и художественном воплощении :)

Looks like your connection to Некорректный перевод карточки was lost, please wait while we try to reconnect.